Ridiculous
Feb. 8th, 2011 01:29 pmТут в одном месте зацепился языком за перевод пассажа из Адамса, а именно описания Триллиан: “long waves of black hair, a full mouth, an odd little nob of a nose and ridiculously brown eyes”. В пяти примерах перевода никто не смог адекватно перевести “ridiculously brown eyes”. В двух были предложены “насмешливые карие глаза” и “шикарные карие глаза”, что даже и обсуждать неловко, в остальных переводчики благоразумно проигнорировали эту проблему вообще, ограничившись просто “карими глазами”.
А я теперь второй день думаю, как бы это можно было перевести. Понятно, что впрямую (“смехотворно”) не получится. Ничего удачнее, чем “возмутительно карие глаза”, в голову не приходит, но это тоже мимо, не хватает важных ингредиентов.
Опубликовано в Записках Часовщика. Комментировать там снова можно, так что где хотите, там и комментируйте.

Re: попробую ещё
Date: 2011-02-08 10:27 pm (UTC)Re: попробую ещё
Date: 2011-02-08 10:33 pm (UTC)Re: попробую ещё
Date: 2011-02-08 10:34 pm (UTC)Re: попробую ещё
Date: 2011-02-08 11:07 pm (UTC)Re: попробую ещё
Date: 2011-02-09 03:31 am (UTC)