Продолжение переводческих мучений
Jun. 2nd, 2010 08:44 amСкажите, знает ли современный минский подросток слово “дискотека”? Ну, как часть программы в летнем лагере - “после лекции про алкоголизм будет перерыв и дискотека”. Или это там сейчас называется как-то иначе? Сильно удивлюсь, если термин сохранился.
Опубликовано в Записках Часовщика. Комментировать там больше нельзя, все комментарии просьба оставлять тут.

no subject
Date: 2010-06-02 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 04:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 05:41 pm (UTC)Не знаю как в Минске, а у нас в Израиле дискотеки есть (и понятие, и слово). Не далее как вчера приглашали...
no subject
Date: 2010-06-02 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 06:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-02 06:15 pm (UTC)По поводу дискотек в летних лагерях, кстати: у нас на факультете был диско-клуб, то есть зал со всякой самодельной цветомузыкой, собственноручно склеенным зеркальным шаром и самопальной же машиной для производства мыльных пузырей. Было круто, поскольку ничего круче в округе не было. Я там был частью команды. Так вот летом мы постоянно таскали переносной вариант в места расположения наших студентов - в колхозы какие-то, на консервные заводы и в прочие удивительные места. Все нам были очень благодарны и ни разу не смеялись - по причине недостатка крутизны, во всяком случае.
no subject
Date: 2010-06-02 06:25 pm (UTC)И во-вторых, если дети в лагере будут из дремучих колхозов - тогда да, смеяться не будут. Если городские - то особенного энтузиазма я бы не ждал. То есть придут конечно, но будут посмеиваться :)
no subject
Date: 2010-06-02 06:30 pm (UTC)Может, и будут посмеиваться. Ладно, напишу "дискотека", черт с ними. Если совсем уж не в тему получится, там исправят.