chasovschik: (Default)
[personal profile] chasovschik

Демократическая донорша рассказывает про то, что Обама говорил на одном из fundraiser’ов в Лос-Анжелосе: агрессивно объяснял, как он был крут и прогрессивен, какую либеральную политику на самом деле вел, и как либералы должны обращать внимание на то, что у него получилось, а не на то, что у него не получилось. Первого, по его мнению, намного больше, чем второго. Так что нечего ныть, а надо построиться и дать ему денег. (См. аналогичную историю с афро-американскими конгрессменами).

Дама в восторге, но надеется, что Обама сможет всей стране с той же страстью объяснить, какой он был все это время отличный президент. И заодно ей даст какой-нибудь конкретики, а то она все-таки не очень поняла, чем же отбиваться от разочарованных скептиков.

So help us help you, Mr. President. Start beating us over the head with simple explanations of your choices that make sense. I don’t want a policy paper — I just want something I can say when someone says, “what was he thinking?” Give me nuts and bolts — the grand vision of America as a ship tacking in the direction of justice is lovely but not getting the job done now. I’ll quit whining if you give me something else to say instead.

Очень интересно.





Опубликовано в Записках Часовщика. Комментировать там снова можно, так что где хотите, там и комментируйте.

Date: 2011-09-29 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] dilitant.livejournal.com
Может, это она его так тонко троллит?

И эта, ай нид хелп:
nuts and bolts - это фразеологизм, да? А русский эквивалент в пословицах и поговорках какой?

Date: 2011-09-29 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] chasovschik.livejournal.com
По-моему, довольно-таки толсто. Но с надеждой на лучшее.

Эквивалент - по обстоятельствам.

Date: 2011-09-29 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dilitant.livejournal.com
Ну вот в контексте данного отрывка, я бы предположил что-то типа "точки опоры", а?

Date: 2011-09-29 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] chasovschik.livejournal.com
Она, собственно, прямо там все и объясняет. Ей нужно что-нибудь реальное, а не пустая болтовня, причем в кратком и доступном виде. На здешнем языке это называется talking points, это словосочетание она тоже использует. Это не точка опоры, это скорее боеприпасы. Заранее заготовленные аргументы. Тут тьма народу занята тем, что придумывает эти самые talking points и соответствующие возражения.

Это, стало быть, контекст. Что будет наиболее точным переводом для nuts and bolts в таком контексте, я, честно сказать, не знаю. Мне вспомнилось слово "конкретика".

Date: 2011-09-29 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dilitant.livejournal.com
Конкретика, безусловно. Но я какой-нибудь фразеологизм хочу вспомнить.
Шо же этот ваш английский такой метафоричный-то?

Date: 2011-09-29 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] chasovschik.livejournal.com
Был у меня знакомый, который в подобных случаях говорил "мясо". Но я не уверен, что это распространенный термин.

Date: 2011-09-30 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] merig00.livejournal.com
red meat - тоже английский
March 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 2026