chasovschik: (Default)
[personal profile] chasovschik
Интереснейшая ссылка via [livejournal.com profile] avva: [livejournal.com profile] baconmeteor переводит "Золотого теленка" на английский, поминутно сталкиваясь со всякими ужасными проблемами. Сейчас вот речь идет о знаменитом "Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку". Титаническая задача.

Date: 2005-11-23 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
"Двенадцать стульев" перевели очень даже неплохо.
У меня дома этот перевод есть.
И Чонкина перевели, что тоже не так просто.

Date: 2005-11-23 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] chasovschik.livejournal.com
Чонкина я не помню, как все книги, которые не произвели на меня особенного впечатления. А в "Двенадцати стульях" таких ужасов вроде бы нету... впрочем, тонкостей там хватает. Уездный предводитель команчей, да. Интересно бы глянуть на перевод.

Date: 2005-11-23 08:58 pm (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Был перевод ЗТ в США, еще при жизни Ильфа и Петрова. Кажется, читал про него в том самом собрании сочинений И и П. Там еще было сказано "Книга, которая слишком смешна, чтобы быть изданной в Советском Союзе", на что И. и П. ответили: "Может, у вас, в штате Нью-Йорк это называется (не помню уж чем), а у нас, в штате Москва это называется совсем иначе." Тем не менее, при Сталине их действительно практически запретили...
March 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 2026